مراحل دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه

مراحل دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
بعد از انجام ترجمه رسمی، در برخی موارد لازم است مدارک شما به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه برسند. در این مرحله، دارالترجمه رسمی می‌تواند به عنوان واسطه عمل کرده و مدارک را برای تأیید ارسال کند. این کار اطمینان می‌دهد که ترجمه شما در تمامی مراجع قانونی و سفارت‌ها مورد پذیرش قرار گیرد.
ادامه مطلب

چرا ترجمه رسمی باید توسط مترجم مورد تأیید قوه قضاییه انجام شود؟

چرا ترجمه رسمی باید توسط مترجم مورد تأیید قوه قضاییه انجام شود؟
تنها مترجمان رسمی قوه قضاییه اجازه دارند اسناد را به صورت رسمی ترجمه کرده و آن را مهر و امضا کنند. اگر ترجمه توسط افراد غیررسمی انجام شود، هیچ ارزش قانونی نخواهد داشت و توسط سفارت‌ها و سازمان‌ها پذیرفته نمی‌شود. استفاده از مترجم رسمی باعث می‌شود مدارک شما دقیق، معتبر و قابل تأیید در داخل و خارج از کشور باشند.
ادامه مطلب

تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی چیست؟

تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی چیست؟
ترجمه رسمی متنی است که توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود و دارای مهر و امضا برای ارائه به سازمان‌ها و نهادهای رسمی است. این نوع ترجمه معمولاً برای مدارکی مانند شناسنامه، گواهی تولد، مدارک تحصیلی، و اسناد شرکتی مورد نیاز است. در مقابل، ترجمه غیررسمی بیشتر برای استفاده شخصی یا محتوای عمومی کاربرد دارد و نیازی به تأیید رسمی ندارد. شناخت این تفاوت باعث می‌شود در زمان و …
ادامه مطلب